[NB] Sefer Yetzirah 1.1-1.8 (Gra translation)

I have been fidgeting with a post on the sefirah/sefirot (using sefirah for plural; we’ll see if it sticks), and to do that I need to start toward the beginning of things.

So, let me take a moment and start from scratch, or scratch-ish, with walking through my thinking about section 1 of the <i>Sefer Yetzirah</i>. The first section is essential for talking about the sefirah, but it is awfully meaty. This post hits 1.1 -1.8, the next should finish off the rest of part one.

This will be eccentric, but I’m hoping useful to others; maybe I’m just crazy? I’m using Kaplan’s Gra translation as basis for this one, in part to shake up my own reliance on the Saadia account and in part because it allows me to point readers to this website to read along. Each section gets a quick summary, then me sharing notes around it. Some of the summaries are utterly redundant, but it’s part of that thinking through work I’m doing. This is all sketch work, so nothing final.

If I do this with later sections, the Gra translation might be more problematic since assignments get very tricky. I’m not borrowing that trouble at the moment.

Continue reading “[NB] Sefer Yetzirah 1.1-1.8 (Gra translation)”

Sefer Yetzirah, thoughts

So, yeah, I have been at a fast run since stumbling into the ‘Saadia Tree‘ articulated over at Blogos, and surely been pleased as punch to see it stand up to a lot of wild pushing and shifting. But I want to come back to the Sefer Yetzirah (SY) itself for a moment and talk about why I think it is so flexible. Take this reflection for what it is, some thoughts on work in progress.

At its root, it isn’t about a diagram. The diagram is a handy mnemonic. The real force of the work for me has been the projection of the sefirot into space, time, and the body.

Continue reading Sefer Yetzirah, thoughts”